<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret für Offiziere</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG II_III³ 1, 897</idno>
                <idno type="localId">IG II/III³ 1, 897 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG II/III³ 1, 897</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Athen</origPlace>
                            <origDate>275/4</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Agora</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>ἐπὶ Ὀλβίου ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Λεωντίδος δωδεκάτ[ης πρ]–<lb n="2"/>υτανείας, ἧι Κυδίας Τιμωνίδου Εὐωνυμεὺς ἐγρα[μμάτε]–<lb n="3"/>υεν· Σκιροφοριῶνος ἕνει καὶ νέαι· ἐνάτει καὶ εἰ[κοστε]–<lb n="4"/>ῖ τῆς πρυτανείας· ἐκκλησία· τῶν προέδρων ἐπεψή[φιζεν]<lb n="5"/>Αἰσχίνης Ἀντικράτου Φαληρεὺς καὶ συμπρόεδρ[οι· ἔδο]–<lb n="6"/>ξεν τεῖ βουλεῖ καὶ τῶι δήμωι· Λέων Κιχησίου Αἰ[ξωνεὺς]<lb n="7"/>εἶπεν· ἐπειδὴ οἱ ταξίαρχοι οἱ ἐπὶ Ὀλβίου ἄρχο[ντος ἦρ]–<lb n="8"/>[ξα]ν τὴν ἀρχὴν καλ̣ῶ̣ς̣ κ[αὶ] κατὰ το̣ὺ̣[ς νόμου]ς̣ [καὶ τάς τε θυ]–<lb n="9"/>σίας, ὅσας ἔδει αὐτοὺς θῦσ[αι μετὰ τῶν στρατηγῶν ἁπάσ]–<lb n="10"/>ας ἐκ τῶν ἰδίων τεθύκασιν [ὑπέρ τε τῆς βουλῆς καὶ τοῦ <hi rend="sup italic">v</hi>]<lb n="11"/>δήμου, ἐπεμελήθησαν δὲ καὶ [. . . . . . . . . .<hi rend="sup">21</hi>. . . . . . . . . . .]<lb n="12"/>τῆς τάξεως τῆς ἑαυτοῦ ἕκασ[τος, ὅπως ἂν ὡς ἄριστα κατε]–<lb n="13"/>σκευασμένοι τοῖς ὅπλοις ε[ἴς τε τοὺς ἐξετασμοὺς καὶ]<lb n="14"/>τὰς φυλακὰς πορεύωνται, δι[ετέλεσαν δὲ καὶ ἐν τοῖς ἄλ]–<lb n="15"/>λοις πᾶσιν πειθαρχοῦντες [τοῖς στρατηγοῖς ἀκολούθ]–<lb n="16"/>ως τοῖς νόμοις· ὅπως ἂν οὖν ἐ[φάμιλλον ἦι τοῖς ἄρξουσι]–<lb n="17"/>ν τὴν ἀρχὴν ταύτην φιλοτίμ[ως καὶ δικαίως ἄρχειν, ἀγα]–<lb n="18"/>θεῖ τύχει, δεδόχθαι τεῖ βουλ̣[εῖ· τοὺς προέδρους, οἵτιν]–<lb n="19"/>ες ἂν λάχωσιν προεδρεύειν ἐ[ν τῶι δήμωι εἰς τὴν ἐπιοῦ]–<lb n="20"/>σαν ἐκκλησίαν χρηματίσαι [περὶ τούτων, γνώμην δὲ ξυμ]–<lb n="21"/>βάλλεσθαι τῆς βουλῆς εἰς [τὸν δῆμον, ὅτι δοκεῖ τεῖ βου]–<lb n="22"/>λεῖ ἐ[π]αινέσαι τοὺς τα[ξιάρχους τοὺς ἐπὶ Ὀλβίου ἄρχο]–<lb n="23"/>ντος καὶ στεφανῶ[σαι αὐτοὺς χρυσῶι στεφάνωι κατὰ τὸ]–<lb n="24"/>ν νόμον ἀρε[τῆς ἕνεκα καὶ ἀνδραγαθίας τῆς εἰς τὴν βου]–<lb n="25"/>λὴν καὶ τὸ[ν δῆμον τὸν Ἀθηναίων· εἶναι δὲ αὐτοῖς καὶ πρ]–<lb n="26"/>οεδρία[ν ἐν ἅπασιν τοῖς ἀγῶσιν, οὓς ἂν ἡ πόλις τιθεῖ· ἀν]–<lb n="27"/>αγρά[ψαι δὲ τόδε τὸ ψ]ή̣φι̣[σμα τὸν γραμματέα τὸν κατὰ πρ]–<lb n="28"/>υ[τανείαν ἐν στήλει λ]ιθίνε[ι καὶ στῆσαι . . . . . .<hi rend="sup">11</hi>. . . . .]<lb n="29"/>[. .<hi rend="sup"> 4</hi>. .· εἰς δὲ τὴν ἀναγ]ραφὴν τ̣[ῆς στήλης δοῦναι τοὺς ἐπὶ]<lb n="30"/>[τεῖ διοικήσει τὸ γε]νόμενο[ν ἀνάλωμα].<lb/>   <hi rend="italic">vacat 0,062</hi></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Unter dem Archon Olbios; die Leontis hatte die zwölfte Prytanie<lb n="2"/>inne, für die Kydias S.d. Timonides aus dem Demos Euonymon<hi rend="sup">III</hi> Sekretär war;<lb n="3"/>im Skirophorion am alten und neuen, dem neunundzwanzigsten<lb n="4"/>(Tag) der Prytanie; Volksversammlung; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung<lb n="5"/>Aischines S.d. Antikrates aus dem Demos Phaleron und seine Mitvorsitzenden. Beschluss<lb n="6"/>von Rat und Volk; Leon S.d. Kichesias aus dem Demos Aixone<lb n="7"/>stellte den Antrag: Da die Offiziere unter dem Archon Olbios<lb n="8"/>ihr Amt in guter Weise ausgeübt haben und gemäß den Gesetzen, und<lb n="9"/>alle Opfer, die sie zusammen mit den Generälen zu opfern verpflichtet waren,<lb n="10"/>aus eigenen Mitteln geopfert haben für den Rat und<lb n="11"/>das Volk; sie auch Sorge getragen haben - - -<lb n="12"/>ein jeder für seine Einheit, damit sie, auf das beste ausgestattet<lb n="13"/>mit Waffen, zu den Paraden und<lb n="14"/>zur Wache ausrücken; sie stets auch in allen<lb n="15"/>anderen Belangen Gehorsam geleistet haben den Generälen gemäß<lb n="16"/>den Gesetzen; – Damit nun ein Wettstreit sei unter denen,<lb n="17"/>die dieses Amt ausüben werden, es in ehrgeiziger und gerechter Weise auszuüben,<lb n="18"/>zu Glück und Heil!, wolle beschließen der Rat: dass die Vorsitzenden, die<lb n="19"/>erlost sein werden zum Vorsitz im Volk für die kommende<lb n="20"/>Volksversammlung, hierüber verhandeln lassen und die Beschlussvorlage<lb n="21"/>des Rates in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat beschließt,<lb n="22"/>dass man belobige die Offiziere unter dem Archon Olbios<lb n="23"/>und sie bekränze mit goldenem Kranz gemäß<lb n="24"/>dem Gesetz wegen ihrer Leistung und ihrer Tapferkeit für den<lb n="25"/>Rat und das Volk der Athener; dass ihnen auch sein soll<lb n="26"/>ein Ehrensitz bei alle den Festspielen, die die Stadt ausrichtet;<lb n="27"/>dass diesen Beschluss der Sekretär, der während der Prytanien amtiert,<lb n="28"/>aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle - - -<lb n="29"/>- - -; dass für die Aufzeichnung auf die Stele die Finanzverwalter<lb n="30"/>die entstandenen Kosten geben.<lb/><hi rend="italic">vacat 0,062</hi></ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Sean G. Byrne"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>In the archonship of Olbios, in the twelfth prytany, of Leontis,<lb n="2"/>for which Kydias son of Timonides of Euonymon was secretary.<lb n="3"/>On the new and old day of Skirophorion, the twenty-ninth<lb n="4"/>of the prytany. Assembly. Of the presiding committee Aischines<lb n="5"/>son of Antikrates of Phaleron was putting to the vote and his fellow presiding committee members.<lb n="6"/>The Council and People decided. Leon son of Kichesias of Aixone<lb n="7"/>proposed: since the commanders of tribal regiments of the archonship of Olbios conducted<lb n="8"/>their office well and according to the laws and have made<lb n="9"/>as many of the sacrifices which they were meant to with the generals, all<lb n="10"/>from their own resources, on behalf of the Council and<lb n="11"/>People, and managed - - -<lb n="12"/>each for his own tribal unit, so that they (the soldiers) might turn out<lb n="13"/>equipped with arms as well as possible to their inspections and<lb n="14"/>guard duties, and they continued in all<lb n="15"/>other ways to obey the generals in accordance with<lb n="16"/>the laws; so that those about to conduct this office might<lb n="17"/>strive to serve with love of honour and justly, for good<lb n="18"/>fortune, the Council shall decide: that the presiding committee<lb n="19"/>allotted to preside in the People at the forthcoming<lb n="20"/>Assembly shall put the matter on the agenda and submit the opinion<lb n="21"/>of the Council to the People, that it seems good to the Council<lb n="22"/>to praise the tribal regiment commanders of the archonship of Olbios<lb n="23"/>and to crown them with a gold crown according to the<lb n="24"/>law for their excellence and [manly virtue] towards the Council<lb n="25"/>and Athenian People; and they shall have front<lb n="26"/>row seats at all competitions that the city puts on; and<lb n="27"/>the prytany secretary shall inscribe this<lb n="28"/>decree on a stone stele and stand it - - -<lb n="29"/>- - -; and for inscribing the board of administrators shall give<lb n="30"/>the expenditure accrued.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
